Quelle langue parle-t-on au Costa Rica?
Les langues du Costa Rica sont l’ensemble des langues et dialectes pratiqués par la population vivant sur le territoire costaricien. La variante locale de l’espagnol, qui jouit également d’un statut officiel garanti par la Constitution, est la plus utilisée.
Mais au-delà de l’utilisation de l’espagnol, le pays présente un panorama linguistique extraordinairement diversifié, puisque – malgré sa faible extension géographique, sa petite population de plus de 5 millions d’habitants et le fait qu’il ne partage ses frontières qu’avec des voisins hispaniques – on peut compter plus de 10 langues qui coexistent dans la nation, sans compter les centaines de langues dont l’utilisation est sporadique, car elles sont liées aux communautés étrangères qui ont migré et se sont installées sur le territoire.
En 2015, le Costa Rica a été officiellement reconnu comme une république multiethnique et pluriculturelle, vantant les apports amérindiens, européens, africains et asiatiques qui composent la culture costaricienne et se reflètent dans la diversité des langues présentes dans le pays. En termes de législation, le plus grand progrès réalisé à cet égard a été la réforme de l’article 76 de la Constitution, qui stipule actuellement ce qui suit :
L’espagnol est la langue officielle de la nation. Toutefois, l’État veille au maintien et à la culture des langues autochtones nationales.
Langues indigènes
Cinq langues indigènes sont actuellement parlées au Costa Rica, toutes appartenant à la famille chibcha. Ces langues sont les suivantes :
Malecu : Il est également connu sous le nom de Guatuso. Il est parlé par environ 800 personnes dans la région nord-ouest de la province d’Alajuela. Cette langue, ainsi que le Rama, appartient au groupe Vootic de la famille linguistique Chibcha.
Cabecar : Il est parlé dans la chaîne de montagnes de Talamanca et dans la région du Pacifique Sud. Avec le Bribri, il appartient au sous-groupe Viceitic de la famille linguistique Chibcha.
Bribri : Il est parlé dans le sud du versant atlantique (province de Limón, dans la chaîne de montagnes de Talamanca et dans la région du Pacifique Sud. Avec Cabecar, il forme le sous-groupe Viceíta.
Guaymí : Il est parlé dans plusieurs territoires indigènes situés dans le sud-est de la province de Puntarenas, à la frontière du Panama. Avec le Bocotá, il appartient au sous-groupe Guaymí de la famille linguistique Chibcha.
Bocotá : Parlé dans les mêmes territoires que le Guaymí, avec lequel il est étroitement lié.
Langues autochtones récemment disparues
Au début du 21e siècle, deux langues autochtones ont disparu :
Térraba : Cette langue était parlée dans la réserve indigène de Térraba, au sud-est de la province de Puntarenas. Il s’agissait en fait d’une variété du Téribe, qui est toujours parlé principalement au Panama.
Boruca : parlé dans les réserves de Boruca et de Curré, au sud-est de la province de Puntarenas.
Classement
Les communautés indigènes du Costa Rica, comme mentionné ci-dessus, sont généralement classées en quatre sous-familles appartenant à trois familles linguistiques. Certaines langues sont peu documentées, mais il semble que toutes les langues documentées puissent être classées avec une certitude raisonnable. Si une langue est éteinte, elle est marquée du signe †. Le tableau indique les territoires où les différentes langues étaient parlées, bien que les langues aient aujourd’hui disparu de nombreux départements indiqués.
Espagnol
L’espagnol est la langue la plus parlée dans le pays pour des raisons socio-historiques liées à la conquête et aux groupes de pouvoir. Elle est présente dans tous les aspects culturels, politiques, universitaires et économiques du pays et est utilisée dans toutes les couches sociales de la nation.
La forme d’espagnol utilisée au Costa Rica est très variée, avec des changements phonétiques notables dans chaque région du pays. La variante la plus reconnue est la façon de parler dans la vallée centrale, où vit la majorité de la population. Ce dialecte est très différent du reste de l’Amérique centrale et présente de nombreuses similitudes avec l’espagnol colombien de Bogota.
Il existe d’autres variantes de l’espagnol costaricien, principalement dans les manières de parler des zones frontalières, dans le dialecte présent dans la province de Guanacaste ou dans la forme d’espagnol utilisée dans la province de Limón.
« Pachuco« .
L’argot des rues du Costa Rica est connu sous le nom de « pachuco », une variation régionale de l’espagnol castillan influencée par des mots et des expressions de l’anglais, du français, du code Malespin, du créole limonais, du castillan traditionnel et d’autres expressions en usage au Costa Rica.
Le code Malespín a été créé par le général salvadorien Francisco Malespín lors des guerres civiles d’Amérique centrale au XIXe siècle. Par exemple, le mot « tuanis » (très bien) et le mot « brete » (travail), tous deux utilisés quotidiennement au Costa Rica, trouvent leur origine dans ce curieux code Malespin, qui consiste simplement à substituer a à e, i à o, b à t, f à g, p à m, et vice versa.
Créole limonais
Le créole limonais, une variété de l’anglais parlé dans les Caraïbes anglophones, est également parlé dans la partie caraïbe du pays. Le créole limonais est communément appelé « patois » ou mekatelyu. Ce dernier nom est une sorte d’onomatopée formée à partir de la prononciation de la phrase « Meik I tell yu somtin’ (May I tell you something) » dans cette variante de l’anglais.
Bien que ce nom soit censé être le nom donné par les Limonais eux-mêmes à leur variété d’anglais, il a apparemment été proposé à partir d’études linguistiques menées dans les années. May I tell you something » est censé être une phrase utilisée pour lancer une histoire à potins, impliquant ainsi une représentation négative de la communauté limonaise, ce à quoi certains secteurs de la population limonaise s’opposent.
Source: Wikipedia